海外教育学院 关于做好防控新型冠状病毒感染肺炎的通告(中英俄)

发布者:戎晓云发布时间:2020-01-31浏览次数:21

常州工业职业技术学院海外教育学院

关于做好防控新型冠状病毒感染肺炎的通告

Notice on Prevention and Control of the Epidemic of Overseas Educational School

Уведомление  о подкреплении силы к противоэпидемическим работам в университете иностранных студентов

 

 

全院各班级:

To all in Overseas Educational School:

все классы: 

根据省教育厅国际司有关通知精神和学校工作部署,考虑到当前疫情发展态势,为做好海外教育学院新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作,现将有关事宜通知如下:

 In accordance with the request of the international department in the Provincial Education Department and the arrangement of our institute, in order to further prevent and control the pneumonia epidemic caused by the new coronavirus infection, the relevant matters are hereby notified as follows:

 В соответствии с циркуляром Департамента по международным делам провинциального управления образования о духовном и школьном развертывании и в целях дальнейшего совершенствования борьбы с пневмонией в связи с новыми венерическими инфекциями в зарубежных учебных заведениях в настоящее время ведется следующая работа.

1.积极做好在校留学生健康监测工作。来华留学生(非我校)中已经出现确诊病例和疑似病例,请各位班主任加强在校留学生疫情防控工作。班主任要做到随时待命,24小时开机,不能有闪失,种好“责任田”,护好“一校”人。

 1. Actively monitor the health of international students. There have been confirmed cases and suspected cases among the overseas students (not in our school). The head teacher should be ready at any time and phone should be powered on anytime (24 hours). No mischance. Everyone need to take good responsibility in his/her own class and protect every students in class.

1.активно совершенствовать контроль за здоровьем школьников и студентов.  приехавшие в китай студенты (не наш университет) уже имеют подтвержденные и подозрительные случаи, попросите классных директоров активизировать усилия по борьбе с эпидемией среди студентов.  классный руководитель должен быть готов к 24 часам, чтобы начать работать, не может быть вспышки.

2.严格执行门禁管理规定严禁外来无关人员进入和留学生无故外出,外出必须向缪双明老师(电话:13915063676)请假学校北门西门禁止出入,南门进出履行登记、测量体温等手续。

2. Strict implementation of access control regulations. It is strictly forbidden for anybody who does not belong to our institute to enter and it is strictly forbidden for the international students of our institute to go out without emergency. If someone want to go out, they must ask for leave from Mr. Miao (tel: 13915063676). The north gate and west gate of the school is closed, and the south gate is open with request of registration and temperature measurement.

2.строго соблюдать запретные правила.  категорически запрещается въезд посторонних лиц и студентов без видимой причины выезжать за границу, необходимо предоставить отпуск Муй чжу мин (телефон: 13915063676).  вход на запад к северу от школы запрещен, вход на юг осуществляется в соответствии с процедурами регистрации, измерения температуры и т.д. 

3.密切关注在校留学生状况掌握学生动态,关心其生活起居,要求学生在学校食堂用餐,早晚2次测量体温并做好记录汇报工作。宣传教育注意方式方法,加强留学生心理疏导,避免因部分留学生回国、恐慌导致留学生对外发布或转发不实言论。认真监测相关舆情,做好舆情引导,加强正面宣传,把握宣传尺度,发现不实言论及时辟谣止谣。

 3. Pay close attention to the condition of international students. Head teachers please show solicitude for international students and care about their daily life. All students are required to eat in the school canteen if possible.Take the temperature twice in the morning and evening  and make records. Pay attention to the ways and means when informing, educating and communicating with students. Strengthen the psychological counseling of international students. Avoid the release or forwarding of false statements caused by panic. Carefully monitor the public opinion guidance, strengthen positive publicity, grasp the scale of publicity and refute rumors timely when the discovering false statements.

 3. внимательно следить за положением студентов - иностранцев в школе.  овладение динамикой учащихся, забота о том, чтобы они жили и жили, требует, чтобы учащиеся, насколько это возможно, обедали в школьных столовых.  агитационно - просветительный подход, чтобы усилить психологическое отчуждение студентов, чтобы избежать ложных заявлений или пересылки студентов за границу из - за их возвращения домой, паники.  внимательно следить за ситуацией в соответствующей области, вести себя в соответствии с общественным мнением, усиливать положительную пропаганду, держать в поле зрения масштаб пропаганды, обнаруживать ложные заявления и своевременно опровергать слухи. 

4.全体留学生不要提前返校到校。迅速通知境内外留学生,未经批准不要提前返校到校,境外学生不要着急买机票(根据疫情态势,是否延迟开学,另行通知)。对未听从学校建议提前返校的学生,按照常州整体疫情防控有关规定严格进行隔离观察

 4. All international students should not return to school ahead of time. Inform international students immediately that do not return to school in advance without approval and should not be in a hurry to buy air tickets (according to the situation of the epidemic, it will be notified later whether to delay the start of the new semester or not). Students who do not follow the school's advice to return to school in advance shall be quarantined and observed strictly in accordance with relevant regulations on the prevention and control of the epidemic in Changzhou.

 4.все студенты не должны возвращаться в школу раньше срока.  немедленно известите студентов, обучающихся за рубежом и за рубежом, не возвращаться в школу раньше, не получив разрешения, иностранные студенты не должны торопиться покупать авиабилеты (в соответствии с эпидемиологической ситуацией, задержки с началом обучения, уведомления об ином).  В случае учащихся, которые не прислушиваются к советам школы о досрочном возвращении в школу, проводится строгое раздельное наблюдение в соответствии с правилами общей борьбы с эпидемией в штате. 

5.处理好滞留在境内的留学生安置工作。对于滞留在异地的留学人员,要求其尽量不流动少流动,要求其服从当地政府疫情防控管理。班主任保持与学生的联系,协助解决护照及其他生活上的困难。

5. Handle the placement of overseas students who are stranded in China. As for the stranded students in other cities, it is required that they should not flow and should obey the local government's management of epidemic prevention and control. The head teacher should keep in touch with these students to help with their passport issues and other difficulties in life.

 5.обработка и размещение студентов на территории страны.  для тех, кто остается за границей, необходимо, чтобы они не перемещались как можно меньше и чтобы они подчинялись мерам по борьбе с эпидемией, принимаемым местными органами власти.  классный руководитель поддерживает контакты с студентами, помогает решить проблемы паспортов и других жизненных проблем. 

6.严格执行日报告、零报告制度。班主任于每天下午三点前将本班级情况用微信向缪双明老师报告。做好信息的统计和和疫情报送,动态跟踪,及时更新相关信息。  

6. Strictly implement the system of daily report. The head teacher must report the class situation to Mr. Miao before 3 p.m. every day in WeChat. Do well in information statistics, epidemic reporting, dynamic tracking and timely update the relevant information.

6.строгое соблюдение сроков представления отчетов и системы нулевого отчета.  классный директор ежедневно в три часа дня с микро - почтой докладывает учителю Мю Шумин.  сбор информации для статистических и эпидемиологических служб, динамичное отслеживание, своевременное обновление соответствующей информации. 


  

常州工业职业技术学院海外教育学院新型冠状病毒感染肺炎

 疫情防控工作领导小组                                               2020年1月30日 

Leading group of epidemic prevention and control in Overseas educational school

                                                     2020.1.30

Институт зарубежного образования руководящая комиссия противоэпидемических работ

 

30 января 2019 года


 



关闭